1 Samuel — Chapter 19

Peshitta OT
1
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܡܩܛܠܗ ܠܕܘܝܕ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܨܒܐ ܗܘܐ ܒܕܘܝܕ ܛܒ
w'mr sh'wl lywnthn brh wlklhwn ebdwhy lmqTlh ldwyd wywnthn br sh'wl tsb' hw' bdwyd Tb
Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
scatter_plot
2
ܘܚܘܝ ܝܘܢܬܢ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܥ̇ܐ ܫܐܘܠ ܐܒܝ ܠܡܩܛܠܟ ܐܙܕܗܪ ܘܬܒ ܒܛܘܫܝܐ ܘܐܬܛܫܐ
wkhwy ywnthn ldwyd w'mr lh be' sh'wl 'by lmqTlk 'zdhr wthb bTwshy' w'thTsh'
Jonathan told David, saying, “Saul my father seeks to kill you. Now therefore, please take care of yourself in the morning, live in a secret place, and hide yourself.
scatter_plot
3
ܘܐܢܐ ܗܐ ܢܦܩ ܐܢܐ ܘܩܐܡ ܐܢܐ ܥܠ ܓܢܒ ܐܒܝ ܒܚܩܠܐ ܕܐܢܬ ܒܗ̇ ܘܐܢܐ ܐܡܪ ܥܠܝܟ ܠܐܒܝ ܘܐܚܙܐ ܡܢܘ ܒܪ ܥܝܢܗ ܘܐܚܘܝܟ
w'n' h' npq 'n' wq'm 'n' el gnb 'by bkhql' d'nth bh w'n' 'mr elyk l'by w'khz' mnw br eynh w'khwyk
I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will talk with my father about you; and if I see anything, I will tell you.”
scatter_plot
4
ܘܐܡܪ ܝܘܢܬܢ ܥܠ ܕܘܝܕ ܛܒܬܐ ܠܫܐܘܠ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܢܚܛܐ ܡܠܟܐ ܒܥܒܕܗ ܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܠܐ ܚܛܐ ܠܟ ܘܐܦ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܣܦܩܝܢ ܠܟ
w'mr ywnthn el dwyd Tbth' lsh'wl 'bwhy w'mr lh l' nkhT' mlk' bebdh dwyd mTl dl' khT' lk w'p ebdwhy spqyn lk
Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, “Don’t let the king sin against his servant, against David; because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you;
scatter_plot
5
ܕܣܡ ܢܦܫܗ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܘܩܛܠ ܠܦܠܫܬܝܐ ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܪܒܐ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܝܕܗ ܘܚܙܝܬ ܘܚܕܝܬ ܘܗܫܐ ܠܡܢܐ ܚܛܐ ܐܢܬ ܒܕܡܐ ܙܟܝܐ ܘܩܛܠ ܐܢܬ ܠܗ ܠܕܘܝܐ ܡܓܢ
dsm npshh b'ydyk wqTl lplshthy' webd mry' pwrqn' rb' lklh 'ysryl b'ydh wkhzyth wkhdyth whsh' lmn' khT' 'nth bdm' zky' wqTl 'nth lh ldwy' mgn
for he put his life in his hand and struck the Philistine, and Yahweh worked a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”
scatter_plot
6
ܘܫܡܥ ܫܐܘܠ ܒܩܠܗ ܕܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܐܝܡܐ ܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܢ ܢܡܘܬ
wshme sh'wl bqlh dywnthn brh w'ym' sh'wl w'mr khy hw mry' 'n nmwth
Saul listened to the voice of Jonathan; and Saul swore, “As Yahweh lives, he shall not be put to death.”
scatter_plot
7
ܘܩܪܐ ܝܘܢܬܢ ܠܕܘܝܕ ܘܚܘܝܗ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܐܥܠܗ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܗܘܐ ܠܘܬܗ ܐܝܟ ܕܐܬܡܠܝ ܘܐܝܟ ܕܡܢܬܡܠܝ
wqr' ywnthn ldwyd wkhwyh klhyn ml' hlyn w'elh lwth sh'wl whw' lwthh 'yk d'thmly w'yk dmnthmly
Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Then Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.
scatter_plot
8
ܘܐܘܣܦ ܩܪܒܐ ܠܡܗܘܐ ܘܢܦܩ ܕܘܝܕ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܦܠܫܬܝܐ ܘܡܚܐ ܒܗܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܥܪܩܘ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ
w'wsp qrb' lmhw' wnpq dwyd w'thkthsh em plshthy' wmkh' bhwn mkhwth' rbth' werqw mn qdmwhy
There was war again. David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
scatter_plot
9
ܘܗܘܬ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܗܘ ܝܬ̇ܒ ܒܒܝܬܗ ܘܡܘܪܢܝܬܗ ܒܐܝܕܗ ܘܕܘܝܕ ܢܩ̇ܫ ܩܕܡܘܗܝ
whwth rwkhh dmry' byshth' el sh'wl whw ythb bbythh wmwrnythh b'ydh wdwyd nqsh qdmwhy
An evil spirit from Yahweh was on Saul as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing music with his hand.
scatter_plot
10
ܘܒܥܐ ܫܐܘܠ ܠܡܡܚܝܗ̇ ܠܡܘܪܢܝܬܐ ܒܕܘܝܕ ܘܒܐܣܬܐ ܘܥܪܩ ܠܗ ܡܢ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܡܚܗ̇ ܠܡܘܪܢܝܬܐ ܒܐܣܬܐ ܘܕܘܝܕ ܥܪܩ ܘܐܫܬܘܙܒ ܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘ
wbe' sh'wl lmmkhyh lmwrnyth' bdwyd wb'sth' werq lh mn qdm sh'wl wmkhh lmwrnyth' b'sth' wdwyd erq w'shthwzb blly' hw
Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul’s presence; and he stuck the spear into the wall. David fled and escaped that night.
scatter_plot
11
ܘܫܕܪ ܫܐܘܠ ܐܝܙ̈ܓܕܐ ܠܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܠܡܛܪܗ ܘܠܡܩܛܠܗ ܒܨܦܪܐ ܘܚܘܝܬ ܠܕܘܝܕ ܡܠܟܠ ܐܢܬܬܗ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܕܐܢ ܠܐ ܡܦܨܐ ܐܢܬ ܢܦܫܟ ܡܚܪ ܡܐܬ ܐܢܬ
wshdr sh'wl 'yzgd' lbythh ddwyd lmTrh wlmqTlh btspr' wkhwyth ldwyd mlkl 'nththh w'mrth lh d'n l' mpts' 'nth npshk mkhr m'th 'nth
Saul sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. Michal, David’s wife, told him, saying, “If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
scatter_plot
12
ܘܐܚܬܬܗ ܡܠܟܠ ܠܕܘܝܕ ܡܢ ܟܘܬܐ ܘܥܪܩ ܘܐܙܠ ܘܐܬܦܨܝ
w'khththh mlkl ldwyd mn kwth' werq w'zl w'thptsy
So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.
scatter_plot
13
ܘܢܣܒܬ ܡܠܟܠ ܨܠܡܐ ܘܐܪܡܝܬ ܒܥܪܣܐ ܘܡܫܟܐ ܕܥ̈ܙܐ ܣܡܬ ܐ̈ܣܕܘܗܝ ܘܟܣܝܬ ܒܡܪܛܘܛܐ
wnsbth mlkl tslm' w'rmyth bers' wmshk' dez' smth 'sdwhy wksyth bmrTwT'
Michal took the teraphim and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at its head and covered it with clothes.
scatter_plot
14
ܘܫܕܪ ܫܐܘܠ ܐ̈ܝܙܓܕܐ ܠܡܕܒܪܗ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪܬ ܟܪܝܗ ܗܘ
wshdr sh'wl 'yzgd' lmdbrh ldwyd w'mrth kryh hw
When Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
scatter_plot
15
ܘܫܕܪ ܫܐܘܠ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܡܚܙܝܗ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܐܣܩܘܗܝ ܠܘܬܝ ܒܥܪܣܐ ܠܡܩܛܠܗ
wshdr sh'wl 'yzgd' lmkhzyh ldwyd w'mr 'sqwhy lwthy bers' lmqTlh
Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
scatter_plot
16
ܘܐܬܘ ܐ̈ܝܙܓܕܐ ܘܗܐ ܨܠܡܐ ܒܥܪܣܐ ܘܡܫܟܐ ܕܥ̈ܙܐ ܐ̈ܣܕܘܗܝ ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ
w'thw 'yzgd' wh' tslm' bers' wmshk' dez' 'sdwhy wkhwyw lsh'wl
When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
scatter_plot
17
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܡܠܟܠ ܠܡܢܐ ܗܟܢܐ ܢܟܠܬܝܢܝ ܘܫܕܪܬܝ ܒܥܠܕܒܒܝ ܘܐܬܦܠܛ ܘܐܡܪܬ ܡܠܟܠ ܠܫܐܘܠ ܗܘ ܐܡܪ ܠܝ ܫܕܪܝܢܝ ܕܠܐ ܐܩܛܠܟܝ
w'mr sh'wl lmlkl lmn' hkn' nklthyny wshdrthy beldbby w'thplT w'mrth mlkl lsh'wl hw 'mr ly shdryny dl' 'qTlky
Saul said to Michal, “Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’”
scatter_plot
18
ܘܕܘܝܕ ܥܪܩ ܘܐܬܦܠܛ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܫܡܘܐܝܠ ܠܪܡܬܐ ܘܚܘܝܗ ܟܠ ܕܥܒܕ ܠܗ ܫܐܘܠ ܘܐܙܠ ܗܘ ܘܫܡܘܐܝܠ ܘܝܬܒܘ ܒܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ
wdwyd erq w'thplT w'th' lwth shmw'yl lrmth' wkhwyh kl debd lh sh'wl w'zl hw wshmw'yl wythbw bywnth dbrmth'
Now David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth.
scatter_plot
19
ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܕܘܝܕ ܒܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ
wkhwyw lsh'wl w'mrw lh h' dwyd bywnth dbrmth'
Saul was told, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
scatter_plot
20
ܘܫܕܪ ܫܐܘܠ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܡܕܒܪܗ ܠܕܘܝܕ ܘܚܙܘ ܟܢܫܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܕܡܬܢܒܝܢ ܘܫܡܘܐܝܠ ܩܐܡ ܥܠܝܗܘܢ ܘܗܘܬ ܥܠ ܐܝ̈ܙܓܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܬܢܒܝܘ ܐܦ ܗܢܘܢ
wshdr sh'wl 'yzgd' lmdbrh ldwyd wkhzw knsh' dnby' dmthnbyn wshmw'yl q'm elyhwn whwth el 'yzgdwhy dsh'wl rwkhh d'lh' w'thnbyw 'p hnwn
Saul sent messengers to seize David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, God’s Spirit came on Saul’s messengers, and they also prophesied.
scatter_plot
21
ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܐܝܙ̈ܓܕܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܐܬܢܒܝܘ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܫܐܘܠ ܘܫܕܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܬ̈ܠܝܬܝܐ ܘܐܬܢܒܝܘ ܘܐܦ ܗܢܘܢ
wkhwyw lsh'wl wshdr thwb 'yzgd' 'khrn' w'thnbyw w'p hnwn w'wsp thwb sh'wl wshdr 'yzgd' thlythy' w'thnbyw w'p hnwn
When Saul was told, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
scatter_plot
22
ܘܐܙܠ ܐܦ ܗܘ ܠܪܡܬܐ ܘܡܛܝ ܠܓܘܒܐ ܪܒܐ ܕܒܣܘܦܐ ܘܫܐܘܠ ܐܡܪ ܐܝܟܘ ܫܡܘܐܝܠ ܘܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܒܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ
w'zl 'p hw lrmth' wmTy lgwb' rb' dbswp' wsh'wl 'mr 'ykw shmw'yl wdwyd w'mrw lh h' bywnth dbrmth'
Then he also went to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked, “Where are Samuel and David?” One said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.”
scatter_plot
23
ܘܐܙܠ ܠܬܡܢ ܠܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ ܘܗܘܬ ܐܦ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐ̇ܙܠ ܡܐܙܠ ܘܡܬܢܒܐ ܥܕܡܐ ܕܡܛܐ ܠܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ
w'zl lthmn lywnth dbrmth' whwth 'p elwhy rwkhh d'lh' w'zl m'zl wmthnb' edm' dmT' lywnth dbrmth'
He went there to Naioth in Ramah. Then God’s Spirit came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
scatter_plot
24
ܘܫܠܚ ܐܦ ܗܘ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܐܬܢܒܝ ܩܕܡ ܫܡܘܐܝܠ ܘܢܦܠ ܥܪܛܠ ܟܠܗ ܐܝܡܡܐ ܗ̇ܘ ܘܟܠܗ ܠܠܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܝܢ ܕܗܐ ܐܦ ܫܐܘܠ ܒܢܒ̈ܝܐ
wshlkh 'p hw m'nwhy w'thnby qdm shmw'yl wnpl erTl klh 'ymm' hw wklh lly' mTl hn' 'mryn dh' 'p sh'wl bnby'
He also stripped off his clothes. He also prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, “Is Saul also among the prophets?”
scatter_plot